La traduction en question – Nicolas Richard et Corinna Gepner
La traduction en question – Nicolas Richard et Corinna Gepner
Lectures Plurielles organise une rencontre autour de la traduction, en présence de Nicolas Richard, auteur et traducteur, et de Corinna Gepner, traductrice.
Nicolas Richard est traducteur de plus de 70 auteurs anglophones, notamment Kerouac, Ginsberg, O’Nan, Dick ou encore Spiegelman. Dans son livre Par instants, le sol penche bizarrement (Robert Laffont, 2021)il fait l’éloge de son métier qu’il assimile à de l’artisanat. Faisant l’inventaire des cas rencontrés et des interrogations soulevées au cours de sa carrière, il évoque également ses doutes de traducteur, qui peuvent l’amener à retravailler un texte des années plus tard.
Pour échanger avec lui, nous invitons Corinna Gepner, traductrice de littérature germanophone. Elle est autrice de Traduire ou perdre pied (La Contre-Allée).
Ensemble, ils aborderont les défis du travail de traduction littéraire. La fidélité est-elle possible en traduction ? Comment faire entendre les différentes nuances ? Comment garder l’étrangeté du texte sans le trahir ? Faut-il traduire mot à mot ?
Une sélection d’ouvrages autour de la traduction sera également présentée avec la présence d’une librairie partenaire.
Evenement gratuit – Sur inscription via ce lien