Invités

Animateurs et traducteurs

Les animateurs littéraires

Mohammed Aissaoui

Journaliste au supplément Le Figaro Littéraire et fondateur des Ateliers d’écriture du Figaro littéraire, il intervient régulièrement au Festival en tant qu’animateur. Lauréat en 2011 avec L’Affaire de l’esclave Furcy (Gallimard, 2010), Il est de retour cette année avec son nouveau roman, Les Funambules (Gallimard, 2020).

Thierry Caquais

Animateur littéraire, il propose des rencontres d’auteurs, des formations et accompagne des projets autour du livre et de la lecture, avec sa structure Les Mots s’en mêlent !

Kerenn Elkaïm

Journaliste pour la presse écrite, dont Livres Hebdo, elle est également animatrice de rencontres et collabore avec de nombreux festivals littéraires, en France ou en Belgique. Durant le confinement, elle a créé l’émission « Sursis Story » (sur Youtube), où elle s’entretient avec des écrivains du monde entier, sur la période du Coronavirus.

Danielle Maurel

Journaliste et animatrice de rencontres littéraires lors de festivals, salons du livre ou en bibliothèque, elle anime également des ateliers d’écriture. Elle participe activement au Printemps du livre de Grenoble.

Yann Nicol

Directeur de la Fête du Livre de Bron, animateur de rencontres littéraires dans de nombreux festivals (Correspondances de Manosque, Livre Paris ou Étonnants voyageurs), il est aussi conseiller littéraire et programmateur dans différentes structures culturelles.

Les traducteurs

Julia Azaretto 

Venue à la traduction littéraire par l’entremise de la poésie, elle travaille aujourd’hui pour différents musées nationaux et continue de traduire des auteurs argentins en français et des auteurs français en espagnol.

Florica Courriol

Spécialiste de littérature roumaine, a enseigné à L’Université Lyon 3 ainsi qu’à la prestigieuse École Normale Supérieure de Lyon avant de se consacrer à la traduction littéraire. A traduit et publié de nombreux auteurs roumains dans des maisons d’éditions comme : Autrement, l’Âge d’Homme, Le Nouvel Attila, Belleville éditions, Jacqueline Chambon, éditions des Femmes, Le Mercure de France, La Baconnière, etc. Elle traduit également de la littérature francophone vers le roumain.

Brigitte François

Diplômée de l’ESIT, elle est traductrice littéraire, technique et pour l’audiovisuel en langue anglaise. Elle a également enseigné au département LEA de l’Université Savoie Mont Blanc.

Corinna Gepner

Germaniste ayant exercé diverses fonctions avant de devenir traductrice littéraire, elle a traduit, entre autres, Stefan Zweig, Klaus Mann, Erich Kästner, Michael Ende, Heinrich Steinfest, Katharina Hagena, Vea Kaiser, Christian Kracht. Elle a animé pendant une dizaine d’ années une émission de radio consacrée aux littératures germanophones traduites. Elle est actuellement présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France.

Chantal Moiroud

Professeure certifiée d’italien, elle a enseigné l’italien avant de s’orienter vers la traduction en complétant sa formation par un DEA de traductologie à l’ESIT, où elle a ensuite assuré des cours de traduction littéraire. Elle intervient au CETL de Bruxelles depuis 1992.