Invités

Animateurs et traducteurs

Les animateurs littéraires

Alexandre Blomme
Après des études de lettres et un passage en librairie, Alexandre Blomme s’oriente vers un master d’édition. Il rejoint l’agence Trames en 2023 pour s’occuper des relations presse et des missions de communication. Il est également animateur de rencontres littéraires..

Thierry Caquais
Animateur littéraire, il propose des rencontres d’auteurs, des formations, des formes ludiques et grand public, et accompagne des projets autour du livre et de la lecture, avec sa structure Les Mots s’en mêlent !

Kerenn Elkaïm
Journaliste pour la presse écrite, dont Livres Hebdo, elle est également animatrice de rencontres et collabore avec de nombreux festivals littéraires, en France ou en Belgique. Durant le confinement, elle a créé l’émission « Sursis Story » (sur Youtube), où elle s’entretient avec des écrivains du monde entier, sur la période du Coronavirus.

Mirna Helou
Mirna Helou est journaliste et créatrice de contenu. À la radio, elle co-anime chaque mardi l’émission littéraire « Culture Club », durant laquelle elle s’entretient avec l’auteur ou l’autrice invité(e) et chronique son dernier ouvrage, pendant 30 minutes en direct. Elle crée en 2017 le concept “In the Mood for Books”. Chaque semaine, elle présente une recommandation de lecture et lit un extrait du livre choisi à voix haute.  Elle anime également de nombreux évènements littéraires : lors de festivals, de salons, de soirées de lancement, elle mène l’entretien avec l’autrice ou l’auteur, présente son actualité et traduis simultanément en anglais, français, italien le cas échéant. Elle participe à des lectures à voix haute ou des lectures musicales. 

Danielle Maurel
Médiatrice littéraire, elle anime de nombreuses rencontres et débats lors de festivals et salons du livre en région Auvergne-Rhône-Alpes. Elle présente depuis plusieurs années la rentrée littéraire organisée par l’agence régionale du livre (ARALL).

Yann Nicol
Directeur de la Fête du Livre de Bron, animateur de rencontres littéraires dans de nombreux festivals (Correspondances de Manosque, Livre Paris ou Étonnants voyageurs), il est aussi conseiller littéraire et programmateur dans différentes structures culturelles.

 

L’équipe remercie chaleureusement Dominique Bombled, Yasmina Crabières, Isabelle Faure-Doudet, Marie-Jo Pollet qui animent bénévolement certains échanges.

Les traducteurs

Claude Bleton
Professeur d’espagnol en collège et lycée pendant 20 ans, Claude Bleton a ensuite été directeur du Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL) d’Arles pendant 7 ans. Traducteur littéraire depuis 37 ans, il a plus de 200 traductions à son actif. 

Brigitte François
Diplômée de l’ESIT, elle est traductrice littéraire, technique et pour l’audiovisuel en langue anglaise. Elle a également enseigné au département LEA de l’Université Savoie Mont Blanc.

Roxana Hashemi
Roxana Hashemi est iranienne et allemande, mais vit et travaille en France. Elle écrit et traduit, depuis l’anglais et l’allemand. Elle a traduit des textes de poésie pour plusieurs revues et participe actuellement à un projet de traduction collective des oeuvres de Jonas Mekas dirigé par le Centre international de poésie de Marseille. Par ailleurs, elle co-dirige la revue Muscle et travaille à La Marelle, lieu de résidence d’écrivains à Marseille. 

Chantal Moiroud
Professeure certifiée d’italien, elle a enseigné l’italien avant de s’orienter vers la traduction en complétant sa formation par un DEA de traductologie à l’ESIT, où elle a ensuite assuré des cours de traduction littéraire. Elle intervient au CETL de Bruxelles depuis 1992.

Les interprètes

Florence Serrano
Maîtresse de conférences à l’Université Lumière Lyon 2, Florence Serrano forme des traducteurs et des interprètes dans le cadre du master Traduction et Interprétation de l’UFR des Langues de l’Université Lumière Lyon 2. Elle assure l’interprétariat espagnol/français accompagnée cette année par Margo D’Auria, étudiante de ce master. 

Simona Ferrante
Diplômée de l’Université de Timisoara, titulaire d’une Licence en langue et littérature roumaine et française, Simona Ferrante a enseigné la langue et la littérature roumaine et la langue française jusqu’en 2002, année où elle s’est installée en France.
Depuis 2005, elle a travaillé en tant qu’interprète auprès du Tribunal de Chambéry et des services de police et de gendarmerie de Chambéry et d’Aix-les-Bains.