La programmation du Festival
- Atelier de traduction
De quels subterfuges un traducteur doit-il user pour ré-écrire un livre dans une autre langue ? Mettez-vous à sa place et faites preuve d’astuce et de créativité, accompagnés par un traducteur professionnel qui vous livrera (presque) tous ses secrets… Plongez dans l’écriture de la lauréate italienne, comparez vos versions, échangez sur cet exercice subtil et passionnant!
Atelier de traduction animé par Chantal Moiroud, en présence de l’autrice, Martina Merletti
En collaboration avec l’Institut Culturel Italien de Lyon
Inscription via ce lien avant le dimanche 15/05
De quels subterfuges un traducteur doit-il user pour ré-écrire un livre dans une autre langue ? Mettez-vous à sa place et faites preuve d’astuce et de créativité, accompagnés par un traducteur professionnel qui vous livrera (presque) tous ses secrets… Plongez dans l’écriture de la lauréate allemande, comparez vos versions, échangez sur cet exercice subtil et passionnant!
Atelier de traduction animé par Corinna Gepner autour du premier roman de la lauréate allemande, Stefanie vor Schulte
Inscription via ce lien avant le dimanche 15/05
De quels subterfuges un traducteur doit-il user pour ré-écrire un livre dans une autre langue ? Mettez-vous à sa place et faites preuve d’astuce et de créativité, accompagnés par un traducteur professionnel qui vous livrera (presque) tous ses secrets… Plongez dans l’écriture du lauréat anglais, comparez vos versions, échangez sur cet exercice subtil et passionnant!
Atelier de traduction animé par Brigitte François, en présence de l’auteur Andy Charman
Inscription via ce lien avant le dimanche 15/05
De quels subterfuges un traducteur doit-il user pour ré-écrire un livre dans une autre langue ? Mettez-vous à sa place et faites preuve d’astuce et de créativité, accompagnés par un traducteur professionnel qui vous livrera (presque) tous ses secrets… Plongez dans l’écriture de la lauréate espagnole, comparez vos versions, échangez sur cet exercice subtil et passionnant!
Atelier de traduction animé par Claude Bleton, en présence de l’autrice Bibiana Candia
Avec le soutien de l’Instituto Cervantes de Lyon
Inscription via ce lien avant le dimanche 15/05