La programmation du Festival
- Atelier de traduction
Atelier de traduction de l’anglais
Elizabeth Delo, Brigitte François
Découvrez les subtilités de la traduction littéraire en vous mettant dans la peau d’un traducteur !
Accompagnés par Brigitte François, traductrice professionnelle qui vous livrera (presque) toutes ses astuces, plongez dans l’art subtil de retranscrire un texte dans une autre langue, de capturer son essence tout en préservant son intégrité !
Vous pourrez vous immerger dans l’univers du roman Becoming Liz Taylor de Elizabeth Delo, lauréate britannique, et comparer vos versions avec celles de vos voisins ! À travers des exercices pratiques et des discussions animées, explorez les défis et les joies de la traduction, en apprenant à jongler avec les nuances linguistiques et culturelles, que vous soyez un amateur passionné ou un professionnel chevronné !
Sur inscription via ce lien
Atelier de traduction de l’allemand
Necati Öziri, Roxana Hashemi
Découvrez les subtilités de la traduction littéraire en vous mettant dans la peau d’un traducteur !
Accompagnés par Roxana Hashemi, traductrice professionnelle qui vous livrera (presque) toutes ses astuces, plongez dans l’art subtil de retranscrire un texte dans une autre langue, de capturer son essence tout en préservant son intégrité !
Vous pourrez vous immerger dans l’univers du roman Vatermal de Necati Öziri, lauréat allemand, et comparer vos versions avec celles de vos voisins ! À travers des exercices pratiques et des discussions animées, explorez les défis et les joies de la traduction, en apprenant à jongler avec les nuances linguistiques et culturelles, que vous soyez un amateur passionné ou un professionnel chevronné !
Avec le soutien du Goethe Institut de Lyon et l’AAGIL, Association des Amis du Goethe Institut de lyon
Sur inscription via ce lien
Atelier de traduction de l’italien
Alessio Cremonini, Chantal Moiroud
Découvrez les subtilités de la traduction littéraire en vous mettant dans la peau d’un traducteur !
Accompagnés par Chantal Moiroud, traductrice professionnelle, qui vous livrera (presque) toutes ses astuces, plongez dans l’art subtil de retranscrire un texte dans une autre langue, de capturer son essence tout en préservant son intégrité !
Vous pourrez vous immerger dans l’univers du roman Ora Dormono de Alessio Cremonini, lauréat italien, et comparer vos versions avec celles de vos voisins ! À travers des exercices pratiques et des discussions animées, explorez les défis et les joies de la traduction, en apprenant à jongler avec les nuances linguistiques et culturelles, que vous soyez un amateur passionné ou un professionnel chevronné !
En collaboration avec l’Istituto Italiano di Cultura di Lione
Sur inscription via ce lien
Atelier de traduction de l’espagnol
Cristina Araújo Gámir, Claude Bleton
Découvrez les subtilités de la traduction littéraire en vous mettant dans la peau d’un traducteur !
Accompagnés par Claude Bleton, traducteur professionnel, qui vous livrera (presque) toutes ses astuces, plongez dans l’art subtil de retranscrire un texte dans une autre langue, de capturer son essence tout en préservant son intégrité !
Vous pourrez vous immerger dans l’univers du roman Mira a esa chica de Cristina Araújo Gámir, lauréate espagnole, et comparer vos versions avec celles de vos voisins ! À travers des exercices pratiques et des discussions animées, explorez les défis et les joies de la traduction, en apprenant à jongler avec les nuances linguistiques et culturelles, que vous soyez un amateur passionné ou un professionnel chevronné !
Avec le soutien de l’Instituto Cervantes de Lyon
Sur inscription via ce lien