Invités

Animateurs et traducteurs

Les animateurs littéraires

Fanette Arnaud
Animatrice de rencontres en littérature générale et en théâtre contemporain en librairie, pour le Festival Regards croisés,le Prix Summer et le Printemps du livre de Grenoble.

Alexandre Blomme
Étudiant en lettres modernes, libraire et modérateur de rencontres littéraires, il participe activement aux Cafés Littéraires de Montélimar et collabore à l’animation de rencontres d’auteurs en festivals littéraires. Il participe actuellement à la programmation du festival Le Livre sur les Quais à Morges.

Thierry Caquais
Animateur littéraire, il propose des rencontres d’auteurs, des formations et accompagne des projets autour du livre et de la lecture, avec sa structure Les Mots s’en mêlent !

Kerenn Elkaïm
Journaliste pour la presse écrite, dont Livres Hebdo, elle est également animatrice de rencontres et collabore avec de nombreux festivals littéraires, en France ou en Belgique. Durant le confinement, elle a créé l’émission « Sursis Story » (sur Youtube), où elle s’entretient avec des écrivains du monde entier, sur la période du Coronavirus.

Danielle Maurel
Médiatrice littéraire, elle anime de nombreuses rencontres et débats lors de festivals et salons du livre en région Auvergne-Rhône-Alpes. Elle présente depuis plusieurs années la rentrée littéraire organisée par l’agence régionale du livre (ARALL).

Yann Nicol
Directeur de la Fête du Livre de Bron, animateur de rencontres littéraires dans de nombreux festivals (Correspondances de Manosque, Livre Paris ou Étonnants voyageurs), il est aussi conseiller littéraire et programmateur dans différentes structures culturelles.

 

L’équipe remercie chaleureusement Dominique Bombled, Yasmina Crabières, Isabelle Faure-Doudet, Marie-Jo Pollet qui animent bénévolement certains échanges.

Les traducteurs

Claude Bleton
Professeur d’espagnol en collège et lycée pendant 20 ans, Claude Bleton a ensuite été directeur du Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL) d’Arles pendant 7 ans. Traducteur littéraire depuis 37 ans, il a plus de 200 traductions à son actif. 

Brigitte François
Diplômée de l’ESIT, elle est traductrice littéraire, technique et pour l’audiovisuel en langue anglaise. Elle a également enseigné au département LEA de l’Université Savoie Mont Blanc.

Barbara Fontaine
Née en 1968 à Paris, Barbara Fontaine a fait des études de lettres modernes et de littérature allemande. Après avoir travaillé quelques années dans l’enseignement et dans l’édition, elle se consacre pleinement à la traduction de littérature allemande depuis 1999. Elle a une prédilection pour les romans contemporains (Ursula Krechel, Hans-Ulrich Treichel, Katja Lange-Müller, …), mais traduit également des sciences humaines et de la littérature jeunesse. Elle a reçu le prix André-Gide en 2008 pour la traduction de Un pays invisible de Stephan Wackwitz et le prix Amphi en 2010 pour Près de Jedenew de Kevin Vennemann. En 2022, elle a reçu le prix Eugen-Helmlé pour l’ensemble de son œuvre. Depuis 2009, elle transmet son savoir-faire et son expérience en animant des ateliers de traduction, dans le cadre du Programme Georges-Arthur Goldschmidt d’abord, puis dans celui du programme ViceVersa. Elle enseigne également à l’Ecole de traduction littéraire (ETL) à Paris. Pendant l’année 2022-2023, elle est lauréate en résidence à la Villa Concordia à Bamberg (Bavière).

Chantal Moiroud
Professeure certifiée d’italien, elle a enseigné l’italien avant de s’orienter vers la traduction en complétant sa formation par un DEA de traductologie à l’ESIT, où elle a ensuite assuré des cours de traduction littéraire. Elle intervient au CETL de Bruxelles depuis 1992.

Les interprètes

Florence Courriol
Docteure en études italiennes, ancienne élève de l’ENS de Lyon et agrégée d’italien, Florence Courriol mène une carrière universitaire entre la France et l’Italie. Outre sa recherche sur les dialectes dans la prose contemporaine italienne, elle se consacre à la traduction ainsi qu’à l’interprétation littéraire, après avoir été sélectionnée au programme de formation professionnelle La Fabrique européenne des traducteurs. Elle anime de nombreux ateliers de traduction et collabore avec différents festivals de littérature, en France et en Suisse.

Florica Courriol
Spécialiste de littérature roumaine, a enseigné à L’Université Lyon 3 ainsi qu’à la prestigieuse École Normale Supérieure de Lyon avant de se consacrer à la traduction littéraire. A traduit et publié de nombreux auteurs roumains dans des maisons d’éditions comme : Autrement, l’Âge d’Homme, Le Nouvel Attila, Belleville éditions, Jacqueline Chambon, éditions des Femmes, Le Mercure de France, La Baconnière, etc. Elle traduit également de la littérature francophone vers le roumain.