La programmation des Extras

  • Malraux - Salle M
09.10

Agustín Márquez – En Español, por favor !

Agustín Márquez

La última vez que fue ayer (Candaya) est une chronique intime, tendre et douloureuse : une adolescence entre 1988 et 1994 dans une cité de banlieue, sans doute à Madrid. Une critique féroce sur l’illusion de prospérité et de progrès qui transforme les villes, les quartiers et leurs habitants – malgré eux ou sans eux. L’écriture poétique et suggestive d’Agustín Márquez se caractérise par une oralité enveloppante, dense, au service d’une narration agile et une structure originale.

Animée par Marie-José Vargas.

 

Ce rendez-vous est soutenu en particulier par l’Institut Cervantes de Lyon.

Événement gratuit

10.10

Atelier de traduction – Allemand

Bettina Wohlfarth

Animé par Pierre Deshusses.
De quels subterfuges un traducteur doit user pour ré-écrire un livre dans une autre langue ? Mettez-vous à sa place et faites preuve d’astuce et de créativité, accompagnés par un traducteur professionnel qui vous livrera (presque) tous ses secrets.

N’hésitez pas à nous contacter pour recevoir en amont les extraits traduits lors de ces ateliers : danielafaraill@festivalpremierroman.com

 

Ce rendez-vous est soutenu en particulier par le Goethe Institut de Lyon.

Événement gratuit

10.10

Bettina Wohlfarth – Auf Deutsch, bitte !

Bettina Wohlfarth

Wagfalls Erbe (Osburg) est le récit d’une photographe partie sur les traces presque effacées de son père Viktor Wagfall qui a été peintre-faussaire dans sa jeunesse. Son histoire nous mène dans le Paris occupé par l’armée allemande et les coulisses de la confiscation systématique des collections juives. Avec ses « confessions » tardives le vieux Wagfall, qui a collaboré avec des marchands allemands proches des nazis, veut surtout transmettre un mystérieux tableau. Celui qui le trouvera devra connaître l’histoire qui s’y rattache. Sa fille recueille ce legs et tâche de démêler le vrai du faux.

Animée par Ingeborg Rabestein-Michel.

 

Ce rendez-vous est soutenu en particulier par le Goethe Institut de Lyon.

Événement gratuit

10.10

Atelier de traduction – Italien

Filippo Tapparelli

Animé par Chantal Moiroud.

De quels subterfuges un traducteur doit user pour ré-écrire un livre dans une autre langue ? Mettez-vous à sa place et faites preuve d’astuce et de créativité, accompagnés par un traducteur professionnel qui vous livrera (presque) tous ses secrets. 

N’hésitez pas à nous contacter pour recevoir en amont les extraits traduits lors de ces ateliers : danielafaraill@festivalpremierroman.com 

 

Ce rendez-vous est particulièrement en collaboration avec l’Institut Culturel Italien de Lyon.

Événement gratuit

10.10

Visio rencontre avec Diana Bădica – În limba română (avec interprétariat en français)

Diana Bădica

Diplômée en sciences humaines, Diana Bădica décrit dans Părinți (Polirom) comment la mort d’un enfant handicapé – personnage central mais absent – bouleverse tous les membres d’une famille. Leurs relations se brisent, la souffrance les dévore et les dénature, tandis que la société roumaine perd ses repères dans la transition politique et sociale des années 90. Un roman réaliste, intime, qui met savamment à distance le drame grâce à un regard lucide et ironique.

Animée par Florica Courriol.

Événement gratuit